Esta opción restaura todos los widgets o categorías de esta página que hayan sido cerrados, a su versión original.

Restaurar
Menú de Navegación

EuroComRom, un método para aprender lenguas románicas, se presentó en Compostela

Tillbert Stegmann y Anxo Lorenzo durante la presentación

Santiago volvió a ejercer como escenario de convergencia enter los diferentes puebllos de Europa occidental. Hace unos días se presentó en el Salón de Graos de la Facultade de Psicoloxía de la USC la edición gallega del EuroComRom, un método para el aprendizaje simultáneo de las diferentes lenguas románicas, que pretende eliminar las barreras lingüísticas en Europa a la vez que pone en valor la diversidad de idiomas existentes en el continente.

La obra llamada ‘As sete peneiras: saber ler axiña todas as linguas románicas’, se basa en el proyecto EuroCom creado por los profesores de la Universidad Goethe, Horst G. Klein y Tillbert Stegmann, y propone siete claves para conseguir, en un principio, comprender textos escritos en francés, italiano, portugués, español, catalán y romanés.

En la presentación estuvieron presentes los autores de la edición gallega, Sabela Labraña e Ignacio Vázquez, que se encargaron de explicar al auditorio, no sólo la filosofía del método, sino también su aplicación práctica. Los acompañaron el director del Departamento de Filoloxía Galega, Francisco Cidrás, el Secretario Xeral de Política Lingüística, Anxo Lorenzo, y uno de los creadores del programa, Tillbert Stegmann.

En concreto el EuroComRom, en su versión gallega, propone siete filtros o ‘peneiras’ a través de los cuales una persona podrá adquirir competencia suficiente para leer las diferentes lenguas románicas de Europa. Estos puntos claves son: el vocabulario internacional, el panrománico, las correspondencias gráficas, las grafías y las pronunciaciones, la sintaxis panrománica, los elementos morfosintácticos y por último, los prefijos y sufijos.

Este modo de aprendizaje, complementario al convencional, quiere promover la adquisición de competencias pasivas (leer y escuchar) frente a las activas (escribir y hablar), dado que estas últimas requieren un mayor esfuerzo y no siempre son necesarias para la intercomunicación.

Riqueza idiomática

La profesora Labraña presentó el método como “una exigencia del mundo actual”, y cuyo objetivo es poner en valor las lenguas y afianzar la diversidad lingüística como un fenómeno positivo. En este sentido la filóloga hizo hincapié en que el equilibro entre diversos idiomas sólo se puede alcanzar “desde un tratamiento de estricta igualdad entre lenguas, y esto supone que las minorizadas deben ser protegidas”.

Para el responsable del filología gallega de la USC, Francisco Cidrás, programas como el EuroComRom son necesarios para equilibrar la balanza entre los intereses económicos y los culturales, sobre todo teniendo en cuenta “los procesos de integración transnacional que se dan hoy en día”. Para Cidrás, el proyecto se postula como la solución a los problemas “logísticos y operativos” que puede crear la existencia de diferentes lenguas en un mismo ámbito socio-político.

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No Ratings Yet)
Loading ... Loading ...

2 comentarios

  1. MIchel Sergent

    Quelles différences avec l’esperanto ?

  2. ddavout

    une alternative ä l’apprentissage du latin !

Escribe un comentario